От открытия, что сладкая парочка делилась личным, а значит, дружила гораздо теснее, чем мне думалось, у меня поползли на лоб брови.
— Ну… — замялся Ирвин и встряхнул в руках дорожный саквояж. — Я продал апартаменты, отдал долг и приехал к вам. Мне нравится в Питерборо. Здесь воздух свежий, Дюжина Драконов… Стефани…
Некоторое время мы молчали. Ирвин подошел к прилавку, ожидая моего решения.
— Ирвин, ты знаешь ситуацию в лавке, — вымолвила я. — Сейчас я не могу обещать жалование, как в торговом Доме.
— Я сейчас безработный и бездомный, а в «Пряной штучке» место с питанием и проживанием, — улыбнулся он и тут же принялся себя нахваливать: — К тому же я ценный работник. Отлично продаю перечные смеси и умею готовить.
— Двадцать золотых в месяц, — тут же предложила я. — Устроит?
— Более чем.
— Вторая спальня по-прежнему свободна, и кухня полностью в твоем распоряжении.
Удивительно, но нам с подругой даже не пришло в голову занять мужскую комнату. Она словно бы не принадлежала нам и по-прежнему ожидала своих жильцов, а мы так и пихались по ночам в одной кровати, отвоевывая место на перине.
— Какое счастье, что ты вернулся, — пробормотала Стаффи, — потому что я больше не в состоянии жевать «Дракоширак».
— Размещайся, приятель, — махнула я рукой в сторону лестницы.
— Спасибо! — просиял Ирвин, но едва подмастерье поднялся в спальню, как оттуда донесся истеричный вопль: — Что вы сотворили с моей одеждой?
— Стаффи, мне срочно надо к трактирщику, — немедленно выходя из-за прилавка и снимая на ходу фартук, пробормотала я. От греха подальше, решила сбежать.
— Ну-ну, — ухмыльнулась она.
— За что вы наказали мое исподнее?! — громыхнул следующий возмущенный вопль. — Куда потерялся еще один туфель? Почему мои кальсоны висят на вишне?!
На втором этаже яростно хлопнула дверь, а потолок сотрясся от громоподобных шагов. Я даже не подозревала, что Ирвин умел злиться. Схватила с вешалки пальто и выскочила из лавки в домашних туфлях. Одеваться пришлось на ходу, трусливо улепетывая в сторону трактира. А сверху сыпал и вертел снег, залетая за шиворот и слепя. Казалось, будто Ирвин Гровер принес в Питерборо зиму.
ΓЛАВА 9. ОСТРАЯ ПЕРЧИНКА
Снег лег за неделю. Сначала накрыл озерный край толстым одеялом, потом стаял разок, на пару дней превратив Питерборо в каток, а дороги в непролазное месиво. Потом ледяная каша застыла от тряхнувшего землю мороза, и белый покров лег окончательно, подкормленный новым снегопадом.
За окном снова вертела круговерть. Мы с Ирвином рассыпали в мешочки из плотной холстины смеси для горячего вина, особенно бодро уходившие в морозную погоду, когда услышали пронзительный голос Стаффи:
— Пошел вон!
— Гарри опять вернулся? — насторожилась я.
— Кто? — удивился Ирвин.
— Сбежавший жених, — выходя из кухни, бросила я через плечо.
В расстегнутом пальто, с неизменным портфелем в одной руке (подозреваю, он с ним даже спал, подложив под подушку) и с мятым букетиком неопознанных цветочков — в другой, он стоял на коленях посреди торгового зала. Над ним возвышалась Стаффи, прижимавшая к груди бронзового коня, и явно намеревалась огреть изменника тяжеленной фигурой.
— Куда ты решил вернуться? Ко мне ты решил вернуться? А кому ты здесь нужен? — шипела она и попыталась замахнуться конем, но пошла юзом, с трудом удержавшись на ногах.
— Осторожно, дорогая! — вскрикнул Гарри.
— Какая я тебе дорогая?! Тебе лечение дорого обойдется, если ты отсюда не уберешься. Считаю до десяти!
— Точно зашибет, — вздохнула я.
За моей спиной дернулся Ирвин, видимо, желая наскочить на Γарри и выставить из лавки пинками. Одного помощник не учел, что бывший жених был если не выше, то гораздо мощнее, тяжелее и шире в плечах.
— Оставь, — покачала я головой, не позволив вмешаться.
По-прежнему обнимая коня, Стефани пересекла зал и широко распахнула входную дверь. Вернее, толкнула бедром и прижала спиной, чтобы не закрывалась. В лавку ворвался зимний холод, а хулиганский сквозняк принялся трепать обиженно позвякивающий колокольчик.
— Уходи, чтобы духу твоего здесь не было!
Гарри полз к ней на коленях, расставив руки, словно чаши весов.
— Стеф, я ошибся! Испугался! Бес попутал! Александра, — повернулся ко мне жених, — хотя бы ты ей скажи! Она же пропадет без меня.
— Вряд ли, — покачала я головой.
— Ну, ладно… — процедил Гарри, поднимаясь с колен. Отряхнул брюки, поправил пальто, словно специально тянул время, если вдруг бывшая невеста передумает и захочет броситься ему на шею. Он вытащил из внутреннего кармана очки с толстыми стеклами (похоже, боялся, что погибели окуляров от руки взбешенной невесты и на всякий случай припрятал) и, наконец, разглядел рядом со мной Ирвина.
— Вот оно, значит, как… — пробормотал Гарри, сжимая бессмертный портфель под мышкой. — Я, значит, с цветами, без очков и на коленях, а вы тут мальчиков-колокольчиков разводите.
— Я его убью, — тихо процедил Ирвин.
— Или он тебя, — флегматично отозвалась я.
— Не задерживайся! — рявкнула Стаффи на жениха. — Я околею, пока ты тут красуешься!
Того, наконец, вынесло на улицу. Пристроив коня на столик для покупателей, подруга демонстративно привесила засов, запирая лавку изнутри.
— Мы сегодня закроемся пораньше, — объявила она, отворачиваясь от визитера, злобно пялящегося в витрину.
— Сейчас середина дня, — заметила я.
— Тогда у нас обеденный перерыв, — буркнула Стефани и поднялась на второй этаж.
Мы услышали, как шибанула дверь в банной комнате, зашумела включенная вода. В тишине лавки разнеслись жалобные всхлипывания. Потом истерика закончилась, начался приступ ярости, и полился отборный мат. Каждый раз, когда сверху неслось бранное ругательство, характеризующее предателя Гарри с какой-нибудь новой, совершенно неожиданной стороны, Ирвин болезненно морщился.
— Чего она убивается по этому увальню? — буркнул он себе под нос.
Вопрос явно был риторический и ответа не требовал. Я просто пожала плечами. Когда Стефани Фостер страдала меланхолично, она ревела в три ручья, подвывая и сморкаясь в платочек, когда она страдала разъяренная, то после слез начинала костерить причину терзаний.
Дом сотрясся от нового потока ругательств, и Ирвин взбесился. Выскочил из кухни, надел пальто и, отперев лавку, куда-то сбежал. Видимо, терпеть, когда женщина, которая ему сильно нравилась, страдала из-за бывшего жениха, было выше сил подмастерья.
— Что ж, нам так с личной жизнью-то не везет, — вздохнула я, припомнив об очередном письме, присланном Робертом накануне. Доставил послание с золотой монетой тот самый Маринованный Огурец, которого я когда-то приняла за хозяина торгового Дома Палмера, даже пальто не сменил, и я вдруг поймала себя на досадной мысли, что надеялась увидеть фальшивого плотника лично.
Впрочем, через час Стаффи с Ирвином спокойно, как будто ничего не произошло, пили кофе в кухне и обсуждали новую постановку Дюжины Драконов, которую театралы снова собирались репетировать в «Пряной штучке». Однако мир в перечной лавке оказался шатким и длился недолго — до второго пришествия Гарри Φишера. Случилось оно уже ночью. Едва мы потушили огни и улеглись, как с улицы донесся пьяный вопль:
— Стефани Φостер! Выйди! Нам надо поговорить!
По просьбе подружки я снова изменила охранное заклятье, и теперь к «Пряной штучке» не мог приблизиться не только Роберт, но и бывший жених Стаффи. Судя по всему, вернувшись к лавке, он вмазался в невидимую преграду, а потом решил перебудить руладами всю округу.
— Открой, женщина! Мы должны объясниться! Стеф, открой! — срывал голос Гарри.
Видимо, у нас с подругой была похожая карма, раз бывшие мужики пытались выяснить отношения, хрипя под окнами. Правда, в отличие от меня, брошенная у алтаря невеста даже не пошевелилась.
— Сте-е-еф! — возопил снова он.
— Тебе лучше с ним поговорить, — буркнула я, — иначе придется забирать из участка.